Conforme anunciado aqui, alguns sócios fizeram o esforço de traduzir o booklet da EDRi, com a intenção de ser impresso e distribuído em Portugal.
Esta é a última chamada para revisão da tradução, opiniões e sugestões, por isso ponham o vosso melhor chapéu de snob da língua mãe, chamem o pai, a mãe, o conjugue, o tio, a tia ou a velha professora do liceu, todos são bem vindos a ajudar.
Peço que não seja feita nenhuma alteração nas traduções antes de ser discutida aqui (excepto se forem gralhas óbvias).
Os pads são: